リンク   liens


 

      おやき 長野いろは堂       いろは堂の創業は大正14年、先代が長野県小川村にて暖簾分けで和菓子屋を開いたのが始まりです。昭和29年に鬼無里村(きなさむら)に移転、昭和40年より信 州の家庭料理である「おやき」を販売を始めました。私個人の意見ですがネギ味噌のおやきはおすすめです。Irohado: divers délicieux chaussons aux légumes, aux champignons, aux herbes de montagne; la maison-mère se trouve à Kinasa, le village " sans ogre ", dans la préfecture de Nagano. Un "must" .

清水牧場チーズ工房  北アルプスの山奥にたたずむ清水牧場のまきばは、標高1400~1800mに広がる。たくましく育ったブラウンスイス牛と、フライスランド羊がのんびりと 草を食んでいます。清水さんご夫妻は毎日ミルクを搾り、存在感のある山岳のチーズ、ウォッシュタイプのチーズ等を造っています。間違いなく日本一美味しい チーズ。 Les Fromages de Montagne Fermiers: les meilleurs fromages que l'on puisse trouver au Japon par celui qui a été surnommé " l'Empereur du Munster ", éleveur et producteur à Nagawa, ville de Matsumoto. Avec un bruccio à faire pleurer un bandit Corse.

仲佐そば料理:下呂温泉にある名店。日本で最初に石臼の手挽きを始めた店です。現在の蕎麦ブームの立役者の一人。在来種の手刈り天日干しの玄そばのみ使用。 Le restaurant de Soba de Nakasa, dans la ville de Gero, préfecture de Gifu. Les meilleures nouilles de sarrasin du Japon préparées par un chef qui cultive et récolte lui-même cette céréale.

Solnte Shimada Kagu: 松本市奈川にて木製家具・小物のデザイン・製作。シンプルな中にも、木の家具の持つ魅力を詰め込んだ商品です。 Dans le village de Nagawa, entre Matsumoto et le Col de Nomugi, un jeune artisan produit des meubles et objets en bois, aux lignes aussi épurées qu'élégantes. L'artisanat dans son sens le plus raffiné.

 base 木祖村にあるイタリアンレストラン。神出さんご夫妻はイタリアで修業した後小木曽て小さなレストランを開いた。トスカナのマンマさえ食べて泣きそうな正真正銘のイタリア料理です。Un minuscule restaurant caché dans le village de Ogiso. Une vraie cuisine italienne à faire pleurer de joie une mama de Toscane. Les raviolis au bruccio et la soupe d'oignon sont des chefs-d'oeuvre. Réservation obligatoire: Tatsuki JINDE (en japonais ou en italien): 080-6768-8462


 

 

  中の湯温泉: 安曇村旧国道158号の安房峠の中腹に移転しました。露天風呂からの穂高が綺麗です。昔からのト伝の湯は送迎で朝7:00から夕方頃まで営業致しております。Naka no Yu: une excellente source thermale sur l'ancienne route 158 reliant Matsumoto à Takayama. Les eaux thermales Boku Den no Yu, dans une grotte, valent la peine d'être prises. Demander la clé au concierge qui monte la garde de l'autre côte du pont.

奈川山彩館 松本市奈川地区は標高1000mを超える北アルプス山系の山の中にある直売所です。地元の野菜やキノコ、そば粉そして豆類などを販売する気持ちのいい市場です。Un petit marché fort sympathique avec des produits locaux (légumes, haricots, sarrasin, champignons, herbes de montagne). Malheureusement fermé du 26 novembre au 21 avril.       


高ソメキャンプ場  松本市奈川地区(野麦峠が有名)にあります。山々の懐に抱かれ、美しい白樺の森と釣池からの北アルプスの眺望が自慢のキャンプ場です。標高は約1,200mで夏でも朝晩は肌寒く感じま す。天文台を利用して、天体観察会を開催しています。Un des plus anciens terrains de camping de Nagano (plus de 25 ans) situé sur les hauteurs de Nagawa, ville de Matsumoto. Très bien entretenu; avec un étang poissoneux et un... observatoire astronomique !


Woody Mock  渋沢温泉 松本市奈川地区にある施設。泉質のやわらかいアルカリ性単純温泉です。お肌にやさしく、スベスベになり、特に女性に人気で、根強いファンに支えられている温泉です。露天風呂はないが、窓から見える景色は信州の旅路を満喫できることでしょう。Une source thermale, alcaline, visqueuse. Un bain de quelques minutes dans ces eaux, sans odeur ni couleur, vous rendront la peau aussi douce que celle des fesses d'un nourrisson. 


下島屋豆富店 大正初期から現在まで続いている下島豆富店です。松本から国道158号を上高地方面に7キロ程行った、松本電鉄「下島駅」前の国道沿いにあります。おすすめするのは最高に美味しい豆腐、手揚げと厚あげ。私から大好きな「おからボール」もおすすめします。Un petit producteur de Tofu et de Atsu age dont les origines remontent à l'ère de Taisho. En face de la gare de Shimojima, ligne de Matsumoto Densetsu. Un " must " pour les amateurs de Tofu.


ナチュラルチーズ専門店 Fermier(フェルミエ)は、つくり手の顔が見える「農家製」の手づくりチーズにこだわる会社。「フェルミエ」とはフランス語で「手作りの」とか「農家製の」といった意味です。チーズのことなら日本一詳しい本間さんに聞くべし。[Fermier] le spécialiste du fromage, non seulement au Japon mais en France aussi. Sa présidente, Madame Rumiko HONMA, membre, entre autres, de l'Ordre du Mérite agricole au Japon, est également l'auteur de nombreux ouvrages sur ce " cadeau des dieux ".


 Hotel Pastor  

Le seul établissement de la ville de Gero à porter, dignement, le nom d'hôtel. Il surplombe la vallée de Gero et offre un magnifique panorama. Un service irréprochable et symapthique, une cuisine sophisiquée, des eaux thermales dans des baignoires aux allures de piscine. Un "must" si vous vous rendez dans cette région.